|
 |
Plus de 10.000 fiches dans 120 métiers.
Pour les contacter, demandez un devis.
| Annuaire / Anglais -> Français |
| Slogan |
TI, culture et communication |
| Prestation |
Traduction anglais>français et espagnol>français de sites web, articles et communiqués de presse, ouvrages de sciences humaines, documents d'entreprise, etc.
Révision et rédaction en français |
| Atouts |
Quelques réalisations:
Savannah Digital:
http://www.savannahdigital.com
(traduction et localisation du site web en français)
KMtechnologies:
http://www.kmtechnologies.com
(traduction et localisation du logiciel work2gether 2.0 en espagnol)
Dell Computers: http://support.jp.dell.com/docs/network/p62005/fr/index.htm
(traduction de nombreux manuels d'utilisateur EN>FR)
Gouvernement de l'Île-du-Prince-Édouard :
http://www.gov.pe.ca/f_index.php3
(Traduction du site web et de nombreux documents administratifs EN>FR)
Équipe Canada atlantique :
http://www.teamatlantic.com/tca/f_index.asp
(traduction EN>FR)
OCS-Canada :
http://www.ocs.ca
(Traduction du site web EN>FR)
H3Pharma:
http://www.h3pharma.com/FR/index.asp
(trauction du site web EN>FR)
Chenelière/McGrawHill:
http://www.dlcmcgrawhill.ca/
(traduction EN>FR de livres sur la sociologie des religions et sur la philosophie)
Musée acadien - Acadie de l'Île:
http://www.teleco.org/museeacadien/francais/acadiedelile/index.htm
(Révision des textes)
|
|
 |
|